To understand the origins of the Quechua language, we have to go back in time to a territory currently in Peru and Ecuador know as Chinchay.
 The inhabitants of this area, the Chancas, were a coastal people heavily involved in trade whose economic interests allowed them to interact with other peoples in the north who also used their language, Quechua, as a means of communication to buy and sell products.
 The name Quechua, which some academics think means “temperate valley,” alludes to the ethnic group that lived in the high basin of the Río Pampas in Apurimac, considered to be the original speakers of this language and key to its spread.
 The History Of The Quechua Language
 The Incas, originally from Titicaca, moved to Cuzco speaking their own language, Pukina. When they arrived in the valley of Cuzco, the migrants from Titicaca underwent some distinct linguistic changes. First they had to learn Aimara, the dominant language of the time. After the war with the Chancas, who brought Quechua to Cuzco, they had to gradually start learning Quechua. The definitive step to Quechua came with the last Incas Huayna Capac and Atahualpa.
 When the Incas started their expansion, Quechua was already spoken throughout the territory of Peru, but they were the ones who started to spread it to the southeast.
 In 1575, Toledo declared Quechua, Aimara and Pukina as official languages of Peru, and as the main languages for evangelization. When this declaration was made, the Pukina speakers were already speaking Quechua or Aimara more and more, which is why Quechua and Aimara remained while Pukina only exists in a few religious catechisms.
 Quechua Grammar
 To understand the Quechua language, you have to keep two aspects in mind: the form that words take and how they’re ordered in a sentence. It’s an agglutinating and suffixing language, which means it has a set of suffixes that are added to a root or main word to make it a longer, complete word, like this:
 wasi — house
 wasiy — my house
 wasiyki — your house
 wasin — his/her house
 wasinchik — our house
 wasicha — little house
 wasichaykichik — their little house
 wasichaykichikkuna — their little houses
 As for its syntax, it’s a language that generally orders its sentences starting with the subject, then the object and then the verb, although this can change.
 Here’s an example:
 Michi huk’uchata hap’in — The cat chases mice (Michi: cat; huk’ucha: mice; hap’i: chases. Each word has its own case and inflection.)
 Other examples:
 qari — man
 qarim kani — I am a man
 warmi — woman
 Huk warmim kani — I am a woman
 qari warma — boy
 Huk qari warmam kani — I am a boy
 As for adjectives, they always come before the noun:
 yuraq hatun wasi — big white house
 Quechuan Words
 Many of these words are also used in Spanish.
 achachay — feeling cold
 ayayay — feeling pain
 cautchouc — rubber (caucho in Spanish)
 chakra — farm, field (chacra in Spanish)
 chuqllu — corn
 chullu — hat
 chupi — soup
 kancha — court or field for playing sports (cancha in Spanish)
 karka — dirt
 karpa — tent (carpa in Spanish)
 kinuwa — quinoa
 khena — flute
 k’umpa — hammer
 kuntur — condor
 llama — llama
 mati — mate (a type of tea)
 michi — cat
 nanay — lullaby (nana in Spanish)
 ñatu — someone with a small nose (ñata in Spanish)
 palta — avocado
 pampa — plain
 papa — potato
 pita — thread
 puma — puma
 punchu — poncho
 puna — mountain grass
 putu — jug
 sapallu — squash (zapallo in Spanish)
 táchu — bucket
 taita — father
 wanu — guano
 wáwa — small child
 wik’uña — vicuña (an animal)
 wincha — measuring tape
 yapa — something extra (ñapa in Spanish)
 Spanish Words That Quechua Adopted
 Quechua speakers had to use words from the conquistadors’ language to talk about objects or actions that they couldn’t describe or name in their own language, for example:
 avión — aviun (“plane”)
 burro — burru (“donkey”)
 caballo — cauállo (“horse”)
 carro — carru (“car”)
 cuchillo — cuchillu (“knife”)
 feria — firia (“festival”)
 higo — iwus (“fig”)
 iglesia — iglesia (“church”)
 misa — missa (“mass”)
 mula — mula (“mule”)
 plátano — latanus (“plantain”)
 plaza — plaza (“town square”)
 vaca — waca (“cow”)
 Did You Know?
  - Quechua only has the vowels a, i and u.
  - The Quechua language adds suffixes to words to express friendliness and emotions.
  - Most words have an accent on the next to last syllable, and the tilde is used in more than just a few specific words.
  - Quechua doesn’t have gender markers on words. Instead, they use modifying words.
  - Quechua doesn’t have any diphthongs.
  - The letter h is pronounced like in English: hatun (big)
  - The letter q is pronounced like a double h: qaway (hhaway, to look)
  
 As you can see, Quechua is an ancient language full of history, culture and tradition. Like other languages, such as Nahuatl, it’s still a living language and hasn’t disappeared.
 This article originally appeared on the Spanish edition of Babbel Magazine.